教育

法国人脑补2050年的中国:遍地洋打工

字号+ 来源:沪江法语 2015-07-14 17:34 我要评论

祝福语大全春节祝福语 | 亲人 | 父母 | 同事

编辑点评 Benoit Cezard从2006年开始定居在武汉,他的工作是教法语。他也热爱摄影,拍摄了一组名为《中国2050年》的观念摄影作品。 作品刻画了2050年,随着而中国强势崛起,大量 外国劳

编辑点评

Benoit Cezard从2006年开始定居在武汉,他的工作是教法语。他也热爱摄影,拍摄了一组名为《中国2050年》的观念摄影作品。

作品刻画了2050年,随着而中国强势崛起,大量外国劳动力移民中国。他们做起了家政、清洁工、车夫、服务员、小贩、园丁等基层的工作。

Benoît Cézard意识到在2050年中国很有可能成为世界第一强国,而那时欧洲人可能将要来中国打工。

他的妻子刘学蔚是土生土长的武汉姑娘,岳父给他取了个中文名:刘本恩。因导演并拍摄了一组名为“2050年,中国处处洋民工”的照片,刘本恩在网络上大火了一把。除了这组照片,他还拍摄过《彭家寨》、《怒江》等作品,他自称普通人的生活比精英生活更吸引自己。

他基于中国日常生活场景创作的照片非常有趣,同时通过对比,发人深省。

在采访时,Benoît Cézard是这样表达他的创作意图的:

Libre à chacun d’interpréter les photos comme il le désire. Mais pour moi, cette série est un travail sur l’Occident. Les différentes vagues d’immigration ont vu la grande majorité des étrangers “se taper les sales boulots”.

每个读者都可以对照片做不同的解读。但是就我自己而言,这些照片是为了展现来到西方国家,从事底层工作的移民者。

En imaginant le déclin de l’Occident et l’avènement de la Chine, j’ai voulu mettre en image l’histoire de l’arroseur arrosé où l’Occidental se retrouve à faire les boulots difficiles en Chine.

因为预想到西方的没落和中国的崛起,我想让西方人体会到“水浇园丁”的感受:在中国工作的艰难。

Dans les rues de Chine, on voit partout des travailleurs migrants qui viennent des campagnes pour travailler en ville dans des conditions très difficiles. Cette série est aussi une façon détournée de leur rendre hommage.

在中国的大街小巷,总能看到来城市打工的农民,他们过着极其艰难的生活。我的作品同时也向他们致敬。

这组摄影作品展现了一个法国人的幽默,不过2050年的中国,那种三轮摩的还有吗?城管的面貌也应该有所改观了吧?

Benoit Cezard说他更愿意将这组作品看作是一种换位的文化思考而非预言。面对这些作品,每个人都有自己的理解,他更看重作品引起读者的思考与想象。

已经有法国人给出移民中国的四条理由了,戳“阅读原文”,看他们怎么说。

往期回顾

法国最能留住爱情的地方,情人必去!

【法语君过生日了!】沪江法语九周年,你送祝福我送礼

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

网友点评
祝福语大全春节祝福语 | 亲人 | 父母 | 同事
你感兴趣的
祝福语大全春节祝福语 | 亲人 | 父母 | 同事